Mañana se celebra la carrera anual de piragüismo en el Támesis. Podrá verse desde Bishop’s Park, en Fulham o desde Furnivall Gardens, en la localidad londinense de Hammersmith, un lugar mágico, rodeado de naturaleza y pubs tradicionales, como el Dove o el Rutland. El evento comienza a las 13.00 horas, pero el ambiente festivo, como cada año, se extiende hasta la noche.
Friday, March 28, 2008
In London... Oxford Cambridge Boat Race
Mañana se celebra la carrera anual de piragüismo en el Támesis. Podrá verse desde Bishop’s Park, en Fulham o desde Furnivall Gardens, en la localidad londinense de Hammersmith, un lugar mágico, rodeado de naturaleza y pubs tradicionales, como el Dove o el Rutland. El evento comienza a las 13.00 horas, pero el ambiente festivo, como cada año, se extiende hasta la noche.
Thursday, March 27, 2008
In London...
Tuesday, March 25, 2008
In London...
Hundreds of passengers were stranded on the London Eye for up to an hour yesterday. They could open emergency supplies of water and blankets during as the wheel was halted. According to BBC, guests were also offered a hot drink and a refund once they had come down.
Cientos de turistas permanecieron ayer durante una hora en un London Eye inmóvil. Un problema en la gigantesca noria londinense de British Airways los mantuvo atrapados, aunque, eso sí, contaron con mantas y un dispositivo de emergencia con agua para pasar el rato. Una vez reparada la noria, los turistas fueron compensados con bebidas calientes y la devolución del importe pagado, según informa la BBC.
In Galicia... and also in London
Sunday, March 23, 2008
In London...
Happy Easter!!!
Buen puente este para los espanoles! Londres esta abarrotado! Este fin de semana se ha hablado la lengua de Cervantes por doquier. En este lado del mundo, de exquisito acento ingles y tradiciones inquebrantables, los londinenses empiezan a acostumbrarse a nuestro idioma y nuestra actitud, ruidosa y energica, ya que casi cada fin de semana se ven "invadidos" de andaluces, madrilenos, catalanes y, como no, gallegos; gracias en gran parte a las lineas de bajo coste. Que continue...
Thursday, March 20, 2008
In London...
Tradiciones paganas del Viernes Santo
This curiously named pub has a sad story. In a cottage on this site lived a widow, her only son a sailor. He was due to return home on Good Friday and asked his mother to bake him some hot-cross-buns. Sadly, he never returned. Nevertheless every Good Friday his mother had a new bun waiting. Each year a new bun was added to ones she had kept from previous years. When she died, the buns were found hanging from a beam in her cottage, which became known as the "Bun House". The cottage was replaced by a pub and the story kept alive by successive landlords. On Good Friday, a Royal Navy sailor adds a new bun to the collection which hangs in the pub. Sailors from around Britain come to pay their respects to the widow.
Este pub de 200 años de antigüedad tiene una triste historia. En una casa de campo en este sitio vivía una viuda y su único hijo era marinero. El chico debía volver a casa el Viernes Santo y le pidió a su madre que le cocinara panecillos calientes. Lamentablemente, nunca regresó. Cada Viernes Santo, sin embargo, su madre tenía un nuevo pan a la espera. Cada año, un nuevo bollo fue añadido a los que había mantenido desde años anteriores. Cuando ella murió los panecillos se encontraron colgando de una viga en su casa de campo, que se conoció como la "Casa Bun". La casa de campo se sustituyó por un pub y la historia se ha mantenido vigente por los sucesivos propietarios. Cada Viernes Santo, un marinero de la Marina Real Británica añade un nuevo bollo a la colección que cuelga en el bar y marineros de toda Gran Bretaña rinden homenaje a la viuda.
Wednesday, March 19, 2008
In Spain...
Izquierda Unida ha puesto en marcha a nivel nacional una campaña de recogida de firmas para reclamar la creación en el Congreso de una Comisión Parlamentaria que aborde la reforma del sistema electoral. Quienes deseen firmar pueden hacerlo a través de la web del partido, http://www.izquierda-unida.es/.
Izquierda Unida ha reclamado esta reforma desde su creación, hace más de 22 años. El paso del tiempo ha demostrado las claras insuficiencias e injusticias que comporta este sistema electoral, que favorece a los partidos nacionalistas. Así, IU, tercera fuerza política en votos el pasado 9-M, con casi un millón de sufragios, ocupa el sexto lugar en cuanto a representación parlamentaria.
Venezuela vs USA. In London...
A British judge handed Venezuela a legal victory in its quarrel with Exxon Mobil Corp., lifting an order freezing $12 billion in assets and ordering the Texas oil giant to pay legal fees. The ruling is a setback in Exxon's efforts to fight back against Venezuela's nationalization of oil fields.
PDVSA ganó ayer la batalla que ha librado con Exxon Mobil en Londres, donde un juez anuló el mandato judicial obtenido por la petrolera estadounidense para congelar 12 mil millones de dólares en activos mundiales de la empresa venezolana. Exxon Mobil debe notificar la decisión en 48 horas y pagar 380 mil libras a Petróleos de Venezuela.
Monday, March 17, 2008
In South America...
Juanes led a massive concert for claiming peace. Hundreds of people enjoyed the concert in the Colombian border with Venezuela.
Música y confraternización entre pueblos. Venezuela, Colombia y Ecuador, unidos a través de sus artistas, y con invitados aún más famosos de España y la República Dominicana, para recordar la unión del pueblo latinoamericano y decir NO a los conflictos entre naciones hermanas. Miles de personas asistieron al concierto por la paz, pero aún más que música hará falta para lograr, desde la unidad, el desarrollo de la tantas veces castigada América Latina.
Foto: AP. Carlos Vives, Ricardo Montaner, Fernando Velasco, Juan Luis Guerra, Alejandro Sanz y Miguel Bosé, entre otros, participaron en el concierto organizado por el colombiano Juanes.
Friday, March 14, 2008
More London...
“THE” AIRPORT. The Queen has officially opened the "highly impressive" new Terminal Five at Heathrow. The T5 will start operating on the 27th of March. The huge new building designed by Sir Norman Foster will increase the annual passenger numbers from 68 to 95 million. But these passenger have also to pay more for their flights, since the airport has been allowed to raise its taxes.
“Terminal Five stands as a monument to the binge-flying culture this government has done so much to encourage. It's part of an obsession with expansion which can only mean more flights, more emissions and more climate change", according to the Greenpeace senior transport campaigner, Anita Goldsmith.
La siempre venerada por sus súbditos Isabel II inauguró hoy la Terminal 5 del aeropuerto de Heathrow, una obra del arquitecto británico Norman Foster que ha costado a British Airways y Ferrovial la nada despreciable suma de 6.000 millones de euros.
En el común afán de “situar” a los lectores, los medios informativos han estimado que la superficie del proyecto abarcaría el espacio de 50 estadios de fútbol (ésta, al parecer, es la medida que más y mejor nos puede “situar”).
El 27 de marzo será puesta en funcionamiento y, además, este nuevo edificio viene a cumplir con el aumento de inversiones y de seguridad ofertado por Heathrow en su solicitud de incremento de tasas a los usuarios. Así, a partir de ahora, pasar por el mayor aeropuerto londinense puede costar a cada pasajero la cantidad de 12,80 libras, un 20% mas.
De nada han valido las protestas contra el desarrollo de esta ampliación de instalaciones aeroportuarias. El movimiento Greenpeace logró acceder hace pocos días hasta la pista de Heathrow y desplegar una pancarta sobre uno de los aviones. Para los responsables de Greenpeace, esta expansión sólo significa un incremento de los vuelos y, con ello, de las emisiones y del cambio climático.
In London...
In Venezuela...
In Galicia...
Bad news in Galicia. Newspapers publish today the death of five people in different accidents. It's depressing to see how people is still dieing while working. In Spain, around 1000 per year.
Los diarios on-line gallegos informan hoy de la muerte de cinco personas en diferentes accidentes en las poblaciones de Vigo, Ribeira y Vilagarcía. Una de las muertes se produjo en accidente laboral, mientras en Santiago tres obreros resultaron heridos tras venirse abajo una placa de hormigón. Corrieron con mas fortuna, escaparon a la muerte. Una vez más es deprimente descubrir cómo la gente sigue muriendo mientras trabaja; las cifras, alarmantes, siguen escapando a la publicidad. Mil personas al año, aunque según los sindicatos los casos llegarían a las 6.000, dejan su vida en su trabajo. Y no se trata de una metáfora...
Thursday, March 13, 2008
Caracas from the air...
In Spain...
Los dos lideres del PP y principales rostros de la mentira del 11-M abandonaran sus cargos en la ejecutiva del partido, mientras que, tanto Esperanza Aguirre como Alberto Ruiz Gallardon (ambos en pugna por la sucesion), han anunciado que no competiran con Mariano Rajoy para encabezar el Partido Popular. Asi, el actual lider de la oposicion espanola aspira en solitario a revalidar su cargo en el proximo Congreso del PP en el mes de junio.
London from the air...
Wednesday, March 12, 2008
In Venezuela...
AVOIDING "DAY BINGE". Mr. Chavez's Government will limit the alcohol consume from this Friday to the next 22nd of March in order to help citizen's security.
Entre el 14 y el 22 de marzo se limitará en Venezuela la venta de licores en el horario comprendido entre las 9.00 y las 19.00 horas en licorerías y supermercados. La merdida de la Ley Seca es una regulacion propia de los días de elecciones con el fin de evitar alteraciones de orden público, pero desde el año pasado tambien se ha venido imponiendo en periodos vacacionales.
"Fue una regulación al consumismo destructivo que tanto daño le hace a la sociedad", dijo al respecto el presidente del pais, Hugo Chavez. Aunque el sector hostelero y los turistas y ciudadanos no se han mostrado muy de acuerdo con la medida, que limita tambien sus ganancias y su diversion durante el periodo vacacional.
In Spain...
In London...
Tuesday, March 11, 2008
Around the world...
In Venezuela...
In Galicia... and also in London
Monday, March 10, 2008
In London...
In Venezuela...
After a dramatic diplomatic rupture, Mr. Hugo Chavez, president of Venezuela, has decided to re-establish the diplomatic and comercial relationship with the border country.
La cumbre de Rio del pasado 7 marzo ha logrado restablecer las relaciones diplomaticas, economicas y comerciales entre ambos paises despues de que Venezuela llegara a enviar un contingente militar a la frontera con Colombia.
In Spain...
Clara victoria del PSOE, aunque sin mayoria absoluta
Zapatero wins Spanish elections. The socialists has won 169 seats (176 are needed for an absolute parliamentary majority), while the conservative Popular Party won 153 seats.
El actual presidente del Gobierno, Jose Luis Rodriguez Zapatero, debera volver a buscar alianzas para ejercer el proximo mandato. El lider socialista abrira "una nueva etapa, sin crispacion". Prometio tambien que gobernara para todos, "pero pensando primero en los que no tienen de todo", afirmo el presidente tras la confirmacion, en la noche de ayer, de la victoria.
El Partido Popular de Mariano Rajoy gano cinco escanos en el Parlamento, lo que le permitira ejercer la oposicion con 153 diputados, frente a los 169 obtenidos por el PSOE, tambien con cinco diputados mas que en la legislatura anterior.
Por su parte, la derrota de IU, que se queda sin grupo parlamentario al obtener tan solo dos diputados, ha provocado la retirada de su lider, Gaspar LLamazares. Con el actual sistema electoral, los nacionalismos de CiU o PNV tienen mas fuerza en el Congreso, con once y seis escanos, respectivamente, mientras los nacionalistas gallegos, BNG, mantienen dos diputados.
Foto: EFE
Sunday, March 09, 2008
In Spain today
Spain's 35 million voters are deciding whether to return the ruling Socialists to power in general elections (www.news.bbc.co.uk)
Saturday, March 08, 2008
Let start
Un voto-una vuelta de timon. Spain Elections
Espana afronta manana unas elecciones generales marcadas, de nuevo, por el terrorismo. Los dos principales, casi unicos, candidatos, Jose Luis Rodriguez Zapatero, socialista, actual presidente del Gobierno, y Mariano Rajoy, consevador, lider de la oposicion, necesitan cada uno de los votos para acceder a la Moncloa. La contienda es tan ajustada que el partido de la oposicion, el PP, basa sus "esperanzas" de triunfo en la abstencion.