Friday, March 28, 2008

In London... Oxford Cambridge Boat Race



OXFORD vs CAMBRIDGE EN HAMMERSMITH

Oxford and Cambridge Boat Race 2008. The 154th annual boat race will take place tomorrow and we can watch it from Bishop’s Park or Furnivall Gardens. Enjoy the atmosphere of the day at the starting line at Bishop’s Park in Fulham or coming up to the first bend by Furnivall Gardens in Hammersmith, the nicest area with the nicest pubs! The event starts at 1.00 pm and finishes at 6.30 pm.

Mañana se celebra la carrera anual de piragüismo en el Támesis. Podrá verse desde Bishop’s Park, en Fulham o desde Furnivall Gardens, en la localidad londinense de Hammersmith, un lugar mágico, rodeado de naturaleza y pubs tradicionales, como el Dove o el Rutland. El evento comienza a las 13.00 horas, pero el ambiente festivo, como cada año, se extiende hasta la noche.

Thursday, March 27, 2008

In London...


UN MAGNATE ISRAELI DONA 20 MILLONES DE LIBRAS AL MUSEO MARITIMO

The National Maritime Museum (NMM) has announced today that it has received a donation of £20m towards the creation of a major new wing at the heart of its Maritime Greenwich World Heritage Site. This substantial gift has been made by the shipping magnate and philanthropist Sammy Ofer and is believed to be the largest single donation by an individual to a cultural project in the UK, according to the NMM.

El empresario naval Sammy Ofer ha donado la generosa cantidad de 20 millones de libras (más de 25 millones de euros) al Museo Marítimo Nacional, situado en la localidad de Greenwich. El regalo de Ofer, que sirvió en la Marina Real, se utilizará para contribuir a la creación de una nueva ala en este museo, patrimonio de la humanidad.

Tuesday, March 25, 2008

In London...


ATRAPADOS EN LA NORIA

Hundreds of passengers were stranded on the London Eye for up to an hour yesterday. They could open emergency supplies of water and blankets during as the wheel was halted. According to BBC, guests were also offered a hot drink and a refund once they had come down.

Cientos de turistas permanecieron ayer durante una hora en un London Eye inmóvil. Un problema en la gigantesca noria londinense de British Airways los mantuvo atrapados, aunque, eso sí, contaron con mantas y un dispositivo de emergencia con agua para pasar el rato. Una vez reparada la noria, los turistas fueron compensados con bebidas calientes y la devolución del importe pagado, según informa la BBC.

In Galicia... and also in London


The snow covered part of Europe this Easter. Galician people and also Londoners have received the spring season under snow.

La Semana Santa dejó nieve en las zonas de Galicia situadas por encima de los 800 metros. La primavera ha llegado, así, con bajas temperaturas y un temporal que afectó también a otras zonas de España y Europa, como Inglaterra. En Londres se ha vivido un fin de semana con mucho frío, débiles nevadas y esporádicos cielos despejados, donde lucía el sol, aunque su calor no se dejaba sentir.

Sunday, March 23, 2008

In London...


Happy Easter!!!

Buen puente este para los espanoles! Londres esta abarrotado! Este fin de semana se ha hablado la lengua de Cervantes por doquier. En este lado del mundo, de exquisito acento ingles y tradiciones inquebrantables, los londinenses empiezan a acostumbrarse a nuestro idioma y nuestra actitud, ruidosa y energica, ya que casi cada fin de semana se ven "invadidos" de andaluces, madrilenos, catalanes y, como no, gallegos; gracias en gran parte a las lineas de bajo coste. Que continue...

Thursday, March 20, 2008

In London...



Tradiciones paganas del Viernes Santo
Good Friday. Happy Easter!

This curiously named pub has a sad story. In a cottage on this site lived a widow, her only son a sailor. He was due to return home on Good Friday and asked his mother to bake him some hot-cross-buns. Sadly, he never returned. Nevertheless every Good Friday his mother had a new bun waiting. Each year a new bun was added to ones she had kept from previous years. When she died, the buns were found hanging from a beam in her cottage, which became known as the "Bun House". The cottage was replaced by a pub and the story kept alive by successive landlords. On Good Friday, a Royal Navy sailor adds a new bun to the collection which hangs in the pub. Sailors from around Britain come to pay their respects to the widow.

Este pub de 200 años de antigüedad tiene una triste historia. En una casa de campo en este sitio vivía una viuda y su único hijo era marinero. El chico debía volver a casa el Viernes Santo y le pidió a su madre que le cocinara panecillos calientes. Lamentablemente, nunca regresó. Cada Viernes Santo, sin embargo, su madre tenía un nuevo pan a la espera. Cada año, un nuevo bollo fue añadido a los que había mantenido desde años anteriores. Cuando ella murió los panecillos se encontraron colgando de una viga en su casa de campo, que se conoció como la "Casa Bun". La casa de campo se sustituyó por un pub y la historia se ha mantenido vigente por los sucesivos propietarios. Cada Viernes Santo, un marinero de la Marina Real Británica añade un nuevo bollo a la colección que cuelga en el bar y marineros de toda Gran Bretaña rinden homenaje a la viuda.
Address: 75, Devons Rd, Bow, London, E3 3PJ

Wednesday, March 19, 2008

In Spain...


IU recoge firmas para reformar el sistema electoral
Izquierda Unida ha puesto en marcha a nivel nacional una campaña de recogida de firmas para reclamar la creación en el Congreso de una Comisión Parlamentaria que aborde la reforma del sistema electoral. Quienes deseen firmar pueden hacerlo a través de la web del partido, http://www.izquierda-unida.es/.
Izquierda Unida ha reclamado esta reforma desde su creación, hace más de 22 años. El paso del tiempo ha demostrado las claras insuficiencias e injusticias que comporta este sistema electoral, que favorece a los partidos nacionalistas. Así, IU, tercera fuerza política en votos el pasado 9-M, con casi un millón de sufragios, ocupa el sexto lugar en cuanto a representación parlamentaria.

Venezuela vs USA. In London...


EXXON DEBERÁ INDEMNIZAR A PDVSA

A British judge handed Venezuela a legal victory in its quarrel with Exxon Mobil Corp., lifting an order freezing $12 billion in assets and ordering the Texas oil giant to pay legal fees. The ruling is a setback in Exxon's efforts to fight back against Venezuela's nationalization of oil fields.
PDVSA ganó ayer la batalla que ha librado con Exxon Mobil en Londres, donde un juez anuló el mandato judicial obtenido por la petrolera estadounidense para congelar 12 mil millones de dólares en activos mundiales de la empresa venezolana. Exxon Mobil debe notificar la decisión en 48 horas y pagar 380 mil libras a Petróleos de Venezuela.

Monday, March 17, 2008

In South America...


Latinoamérica: Sólo unida se hará fuerte

Juanes led a massive concert for claiming peace. Hundreds of people enjoyed the concert in the Colombian border with Venezuela.
Música y confraternización entre pueblos. Venezuela, Colombia y Ecuador, unidos a través de sus artistas, y con invitados aún más famosos de España y la República Dominicana, para recordar la unión del pueblo latinoamericano y decir NO a los conflictos entre naciones hermanas. Miles de personas asistieron al concierto por la paz, pero aún más que música hará falta para lograr, desde la unidad, el desarrollo de la tantas veces castigada América Latina.
Foto: AP. Carlos Vives, Ricardo Montaner, Fernando Velasco, Juan Luis Guerra, Alejandro Sanz y Miguel Bosé, entre otros, participaron en el concierto organizado por el colombiano Juanes.

Friday, March 14, 2008

More London...




Nueva terminal para el gigante HEATHROW y mas tasas a pagar

“THE” AIRPORT. The Queen has officially opened the "highly impressive" new Terminal Five at Heathrow. The T5 will start operating on the 27th of March. The huge new building designed by Sir Norman Foster will increase the annual passenger numbers from 68 to 95 million. But these passenger have also to pay more for their flights, since the airport has been allowed to raise its taxes.
“Terminal Five stands as a monument to the binge-flying culture this government has done so much to encourage. It's part of an obsession with expansion which can only mean more flights, more emissions and more climate change", according to the Greenpeace senior transport campaigner, Anita Goldsmith.

La siempre venerada por sus súbditos Isabel II inauguró hoy la Terminal 5 del aeropuerto de Heathrow, una obra del arquitecto británico Norman Foster que ha costado a British Airways y Ferrovial la nada despreciable suma de 6.000 millones de euros.
En el común afán de “situar” a los lectores, los medios informativos han estimado que la superficie del proyecto abarcaría el espacio de 50 estadios de fútbol (ésta, al parecer, es la medida que más y mejor nos puede “situar”).
El 27 de marzo será puesta en funcionamiento y, además, este nuevo edificio viene a cumplir con el aumento de inversiones y de seguridad ofertado por Heathrow en su solicitud de incremento de tasas a los usuarios. Así, a partir de ahora, pasar por el mayor aeropuerto londinense puede costar a cada pasajero la cantidad de 12,80 libras, un 20% mas.
De nada han valido las protestas contra el desarrollo de esta ampliación de instalaciones aeroportuarias. El movimiento Greenpeace logró acceder hace pocos días hasta la pista de Heathrow y desplegar una pancarta sobre uno de los aviones. Para los responsables de Greenpeace, esta expansión sólo significa un incremento de los vuelos y, con ello, de las emisiones y del cambio climático.
Foto: Greenpeace

In London...


St Patricks Day London Festival

Join the crowds on Sunday 16th March 2008 to enjoy the Irish event. The St Patricks Day parade starts from Park Lane and ends at Whitehall Place, wandering through areas like Piccadilly Lower Regent Street, Pall Mall East and Trafalgar Square. A complete festival will be taking place throughout the day with a line up of performances in central London. A main stage at Trafalgar Square will be home to traditional and modern Irish entertainment, with dance and music creating a lively atmosphere.

Londres celebra este fin de semana el día de San Patricio por todo lo alto. Un desfile recorrerá el domingo las principales calles del centro de la ciudad y la fiesta terminará en Trafalgar Square con diversas actuaciones musicales y eventos organizados por la comunidad irlandesa.

In Venezuela...


Chávez y Uribe hacen las paces

Venzuelan PM, Hugo Chavez, has shaken hands with the Colombian president, Alvaro Uribe.

Así lo publica el diario venezolano, Últimas Noticias, que aclara que los dos líderes acordaron ayer, en conversación telefónica, restablecer las mejores relaciones.

In Galicia...


Galicia vive una jornada de fatales accidentes
La injusticia de morir trabajando

Bad news in Galicia. Newspapers publish today the death of five people in different accidents. It's depressing to see how people is still dieing while working. In Spain, around 1000 per year.
Los diarios on-line gallegos informan hoy de la muerte de cinco personas en diferentes accidentes en las poblaciones de Vigo, Ribeira y Vilagarcía. Una de las muertes se produjo en accidente laboral, mientras en Santiago tres obreros resultaron heridos tras venirse abajo una placa de hormigón. Corrieron con mas fortuna, escaparon a la muerte. Una vez más es deprimente descubrir cómo la gente sigue muriendo mientras trabaja; las cifras, alarmantes, siguen escapando a la publicidad. Mil personas al año, aunque según los sindicatos los casos llegarían a las 6.000, dejan su vida en su trabajo. Y no se trata de una metáfora...

Thursday, March 13, 2008

Caracas from the air...



Una mirada sobre una de las capitales mas bellas de Suramerica

It's just a sight over one of the most beautiful cities in South America





In Spain...

FIN DE LA CARRERA PARA ACEBES Y ZAPLANA

Los dos lideres del PP y principales rostros de la mentira del 11-M abandonaran sus cargos en la ejecutiva del partido, mientras que, tanto Esperanza Aguirre como Alberto Ruiz Gallardon (ambos en pugna por la sucesion), han anunciado que no competiran con Mariano Rajoy para encabezar el Partido Popular. Asi, el actual lider de la oposicion espanola aspira en solitario a revalidar su cargo en el proximo Congreso del PP en el mes de junio.

London from the air...


LONDRES DESDE EL AIRE...

London is being prepared to host the Olympic games on 2012. That means that sights over the city are already changing. The architecture, transport and cultural events are being developing for the event. There is also a chance, from now, to have a job oportunity.

Las vistas desde el cielo de Londres estan cambiando porque la ciudad ya se prepara para acoger los Juegos Olimpicos de 2012. Obras arquitectonicas y de ingenieria, mejoras en el transporte y diferentes eventos culturales daran oportunidad de trabajo a cientos de personas en la capital britanica.

Mas informacion: www.london2012.com & BBC
Foto:The Olympic Park. East London. BBC

Wednesday, March 12, 2008

In Venezuela...


Semana Santa para abstemios en Venezuela

AVOIDING "DAY BINGE". Mr. Chavez's Government will limit the alcohol consume from this Friday to the next 22nd of March in order to help citizen's security.

Entre el 14 y el 22 de marzo se limitará en Venezuela la venta de licores en el horario comprendido entre las 9.00 y las 19.00 horas en licorerías y supermercados. La merdida de la Ley Seca es una regulacion propia de los días de elecciones con el fin de evitar alteraciones de orden público, pero desde el año pasado tambien se ha venido imponiendo en periodos vacacionales.
"Fue una regulación al consumismo destructivo que tanto daño le hace a la sociedad", dijo al respecto el presidente del pais, Hugo Chavez. Aunque el sector hostelero y los turistas y ciudadanos no se han mostrado muy de acuerdo con la medida, que limita tambien sus ganancias y su diversion durante el periodo vacacional.

In Spain...


Rajoy no tira la toalla

THE CONSERVATIVE SPANISH LEADER WANTS TO STAY IN CHARGE. Mariano Rajoy said yesterday that he would like to lead the oposition at the Parliament and will try to win the eleccions in 2012.

Mariano Rajoy (PP) manifesto ayer su intencion de liderar la opisicion en el Congreso y apunto que, al igual que Jose Maria Aznar y Felipe Gonzalez, que tambien afrontaron dos derrotas en las urnas antes de llegar a la presidencia, quiere volver a presentarse y aspira a ganar las elecciones generales de 2012. Para ello, el lider popular ha adelantado el congreso nacional de su partido para el proximo mes de junio, donde su decision deberia ser refrendada.
Foto:www.ppvizcaya.com

In London...


El alcalde de Londres clama por inculcar a los jovenes la moralidad del Bien y el Mal

KEN LIVINGSTONE CLAIMS A MORAL CODE TO STOP YOUTH CRIME. The London mayor said teachers had to instill a "moral code" in youngsters because parents failed to do so. According to Livingstone, children need a very clear sense of what is right or wrong and this it will help to stop youth crime.

Ken Livingstone, alcalde de Londres, recordo ayer el sentido del bien y el mal con el que crecio la generacion de la post-guerra y apelo a los profesores para llevar este codigo moral hasta los jovenes londinenses, como un medio mas para atajar la criminalidad juvenil, ya que, segun el alcalde, esta claro que los padres han fallado en este sentido.
Foto: picasaweb. Ninos en el British Museum.

Tuesday, March 11, 2008

Around the world...


SER RICO ES PECADO


The sin of being rich. According to the Vatican, the Ten Commandments should include from now being rich and damaging the environment.

"Cuando uno daña el medio ambiente, participa en experimentos científicos dudosos y manipulación genética, acumula excesivas riquezas, consume o trafica con drogas, y ocasiona pobreza, injusticia y desigualdad social" tambien ofende a Dios. Asi de contundente se ha mostrado el obispo Gianfranco Girotti, director del Penitenciario Apostólico, organismo que supervisa la confesión y las indulgencias plenarias de la Iglesia católica, en una entrevista a L'Osservatore Romano, órgano de prensa del Vaticano.
Podremos entender entonces, de ahora en adelante, que la revista Forbes nos proporcionara anualmente la lista de los mas pecadores, en orden de: a mayor fortuna, mayor penitencia en el mas alla. Eso si no se confiensan antes. Cuantos padrenuestros correspondera rezar a cada magnate?

Fuente: El Pais
Foto: Moises y los Diez Mandamientos

In Venezuela...


Juanes anuncia un
concierto fronterizo gratuito
en favor de la paz


Music for peace. The Colombian singer Juanes hopes to help with his music to ensure a good diplomatic relationship between his country and Venezuela after the differences that these both South American countries have experienced.


El cantante colombiano actuara de forma gratuita en la ciudad colombiana de Cucuta, frontera con Venezuela, con la intencion de hermanar de nuevo a los dos estados y contribuir con su musica a un escenario de diplomacia y buenas relaciones.

In Galicia... and also in London


Una fuerte tormenta causa el caos en las ciudades de Londres y A Coruna

The storm has left power cuts and floods in England and Wales. It is expected a second day of storms, even though londoners have woken up this morning with a blue sky, plenty of sunshine.

El temporal ha dejado cuatro heridos en la ciudad gallega, mientras que las lluvias y vientos de hasta 130 kmph han dejado cortes de luz y destrozos en varias ciudades inglesas.

Foto: Dorset (South England) BBC News

Monday, March 10, 2008

In London...


Londres, bajo una fuerte tormenta

UK it's being battered by rain and fierce winds.

La lluvia y el fuerte viento despertaron anoche a mas de un londinense. Sin embargo, no se han registrado graves incidentes en la capital britanica.

Foto:BBC News


In Venezuela...


El Gobierno de Chavez reanuda las relaciones diplomaticas con Colombia
After a dramatic diplomatic rupture, Mr. Hugo Chavez, president of Venezuela, has decided to re-establish the diplomatic and comercial relationship with the border country.
La cumbre de Rio del pasado 7 marzo ha logrado restablecer las relaciones diplomaticas, economicas y comerciales entre ambos paises despues de que Venezuela llegara a enviar un contingente militar a la frontera con Colombia.
Foto: Press TV

In Spain...


Clara victoria del PSOE, aunque sin mayoria absoluta

Zapatero wins Spanish elections. The socialists has won 169 seats (176 are needed for an absolute parliamentary majority), while the conservative Popular Party won 153 seats.

El actual presidente del Gobierno, Jose Luis Rodriguez Zapatero, debera volver a buscar alianzas para ejercer el proximo mandato. El lider socialista abrira "una nueva etapa, sin crispacion". Prometio tambien que gobernara para todos, "pero pensando primero en los que no tienen de todo", afirmo el presidente tras la confirmacion, en la noche de ayer, de la victoria.
El Partido Popular de Mariano Rajoy gano cinco escanos en el Parlamento, lo que le permitira ejercer la oposicion con 153 diputados, frente a los 169 obtenidos por el PSOE, tambien con cinco diputados mas que en la legislatura anterior.
Por su parte, la derrota de IU, que se queda sin grupo parlamentario al obtener tan solo dos diputados, ha provocado la retirada de su lider, Gaspar LLamazares. Con el actual sistema electoral, los nacionalismos de CiU o PNV tienen mas fuerza en el Congreso, con once y seis escanos, respectivamente, mientras los nacionalistas gallegos, BNG, mantienen dos diputados.
Foto: EFE


Sunday, March 09, 2008

In Spain today

Por unas elecciones justas, el voto masivo y el respeto por los resultados electorales.

Spain's 35 million voters are deciding whether to return the ruling Socialists to power in general elections (www.news.bbc.co.uk)

Saturday, March 08, 2008

Let start

It's probably the right time to start thinking of ways to follow and deliver a piece of news and some helpful information. In the future, it could helps someone to find its own view.

Un voto-una vuelta de timon. Spain Elections

Spanish PM, Jose Luis Rodriguez Zapatero, is seeking for a second term in office, but polls have been announcing a narrow outcome. Political commentators agree that turnout will be a major factor on Sunday.
Espana afronta manana unas elecciones generales marcadas, de nuevo, por el terrorismo. Los dos principales, casi unicos, candidatos, Jose Luis Rodriguez Zapatero, socialista, actual presidente del Gobierno, y Mariano Rajoy, consevador, lider de la oposicion, necesitan cada uno de los votos para acceder a la Moncloa. La contienda es tan ajustada que el partido de la oposicion, el PP, basa sus "esperanzas" de triunfo en la abstencion.
Pero manana sera, una vez mas, el dia de la democracia, el dia en el que los ciudadanos optaran por la oferta social del PSOE, o por la economica, del Partido Popular.